Salta al contenuto principale
Vocabolario intermediate

I Falsi Amici dell'Italiano

Impara a identificare le parole che sembrano simili ad altre lingue ma hanno significati completamente diversi.

I “falsi amici” (o false friends) sono parole che sembrano simili a parole di un’altra lingua ma che in realtà hanno un significato molto diverso. Questo fenomeno è molto comune tra l’italiano e l’inglese, lo spagnolo o il tedesco.

I Falsi Amici più Comuni (Italiano-Inglese)

Ecco alcuni dei falsi amici più frequenti che potresti incontrare:

Parola IngleseParola ItalianaSignificato in ItalianoTraduzione Corretta
Camera (foto)CameraStanza / Stanza da lettoFotocamera
LibraryLibreriaNegozio di libriBiblioteca
ParentsParentiFamiliari (zii, cugini, ecc.)Genitori
FactoryFattoriaLuogo agricolo con animaliFabbrica
PreservativePreservativoContraccettivoConservante
SensibleSensibilePersona emotivaSaggio / Ragionevole
LargeLargoAmpio (larghezza)Grande
EventuallyEventualmenteForse / Se necessarioAlla fine / Infine
Cold (malattia)CaldoTemperatura elevataRaffreddore
ActuallyAttualmenteIn questo momentoIn realtà / Di fatto

Esempi nel Contesto

  • Italiano: “Vado in biblioteca a studiare.” Se dici “libreria”, stai andando a comprare un libro!

  • Italiano: “I miei genitori vivono a Roma.” Se usi “parenti”, ti riferisci a tutta la famiglia (zii, nonni, ecc.).

  • Italiano:Attualmente lavoro a Milano.” (Currently I work in Milan.) Non confonderlo con “Actually” (In realtà).

Perché studiarli?

I falsi amici sono una delle sfide più divertenti ma insidiose per chi impara una lingua. Conoscerli ti aiuterà a evitare malintesi imbarazzanti e a suonare molto più naturale quando parli.