Modismos y Expresiones Italianas
Suena como un hablante nativo con estos coloridos dichos italianos.
In bocca al lupo
Meaning: Buena suerte (Rompete una pierna)
Example: In bocca al lupo per l'esame!
Crepi il lupo
Meaning: Respuesta a 'In bocca al lupo' (Gracias)
Example: Grazie, crepi il lupo!
Fa un freddo cane
Meaning: Hace muchísimo frío
Example: Copriti bene, fa un freddo cane fuori.
Avere le mani bucate
Meaning: Ser un derrochador (el dinero se escapa de las manos)
Example: Non riesce a risparmiare, ha le mani bucate.
Acqua in bocca
Meaning: Mantener un secreto (Punto en boca)
Example: Non dirlo a nessuno, acqua in bocca!
Non avere peli sulla lingua
Meaning: Decir lo que uno piensa sin rodeos
Example: Lui dice sempre quello che pensa, non ha peli sulla lingua.
Piove sul bagnato
Meaning: Cuando algo le pasa a alguien que ya tiene bastante (a menudo mala suerte)
Example: Ha perso il lavoro e poi la macchina si è rotta. Piove sul bagnato.
Costare un occhio della testa
Meaning: Ser extremadamente caro (Costar un ojo de la cara)
Example: Quella borsa costa un occhio della testa.
Avere la testa fra le nuvole
Meaning: Estar distraído o soñando despierto
Example: Ascoltami! Hai sempre la testa fra le nuvole.
Non vedo l'ora
Meaning: No puedo esperar (Tengo muchas ganas)
Example: Non vedo l'ora di partire per le vacanze.
Essere al verde
Meaning: Estar sin dinero (Estar sin blanca)
Example: Non posso venire, sono al verde.
Ogni morte di papa
Meaning: Muy raramente (De pascuas a ramos)
Example: Ci vediamo ogni morte di papa.
Sputa il rospo
Meaning: Desembucha (di lo que estás callando)
Example: Dai, sputa il rospo! Cosa è successo?
Fare il ponte
Meaning: Tomar un día extra libre entre un festivo y el fin de semana
Example: Giovedì è festa, quindi facciamo il ponte venerdì.